【宣教小學堂】當他聽見自己母語的聖經經文,他的眼淚嘩嘩而下💓

◉作者/藍天(威克理夫翻譯會宣教士)
◉文章出處/《威克理夫通訊雙月刊》(2019/7月)「前蘇聯地區的聖經翻譯事工」,原文取自俄羅斯聖經翻譯會網站,是作者藍天先生與俄羅斯聖經翻譯會同工團隊一同努力的紀錄。
◉圖片來源:pixabay/StockSnaphttp://bit.ly/3b69R04

提到聖經翻譯事工時,你的腦海中會浮現出世界上的哪個地區?

非洲?東亞?還是印尼或巴布亞紐幾內亞的好幾百種語言?其實,世上還有一個地區聚集了許多少數民族,但是直到1990年代都還只有非常少的聖經翻譯工作在進行,那就是前蘇聯解體後的歐亞地區,包括了俄羅斯以及其他14個於1991年獨立的共和國,分布範圍包括西伯利亞、中亞、俄羅斯和高加索。

歐亞地區聖經翻譯事工概況

雖然這裡曾經是蘇聯的領土,但是,前蘇聯的官方語、屬斯拉夫語系的俄羅斯語並不是所有這地區人民的母語。有多達八千五百萬人擁有的近130種的母語屬於非斯拉夫語系(non-slavic languages),宗教背景亦相當多樣,包括伊斯蘭、佛教、薩滿教等。在這多達130種的語言當中,有些有上百萬名使用者,有的就只有幾千人,其中一些語言也可能很快就會消失滅絕。

世界少數民族語言研究院(SIL)在1990年代初期就在此與多個機構展開合作,總部設於莫斯科的俄羅斯聖經翻譯會(Institute for Bible Translation Russia, IBT)是其中一個最大的夥伴機構。IBT目前正進行的翻譯計畫多達65個,SIL就參與了其中的35個。與其說這些是聖經翻譯事工,更貼切的說法是這些是語言發展計畫,因為這個地區的語言和文化背景十分多樣,事工本身也十分多樣,除了聖經翻譯,還包括了識字教育、語言學研究、經文運用等。

韃靼族的語言發展事工

韃靼族居住於俄羅斯的歐洲區域、莫斯科以東約800公里之處,是俄羅斯最大的少數民族,人口約有五百萬,也是歐洲地區還沒有完整聖經的最大族群。1993年起,經過23年的努力,終於在2016年發行韃靼語的全本聖經。

韃靼語屬於土耳其語系,族人在傳統上都是穆斯林,也是所有穆斯林人口中居住地在最北的民族。韃靼語聖經最初發行時,採用一般韃靼族人想像中的聖書經典的設計,綠色的封面,鑲印著金邊圖樣作為裝飾。

韃靼族的教會規模仍小,但信徒們都希望有更多韃靼族人能有機會接觸聖經。目前除了印刷版的聖經外,也有Android版的電子經文,另外正在發展iOS版的電子經文;全本聖經的有聲書也已在近期製作完成。

韃靼族牧師的見證

一位韃靼族牧師表達了聖經翻譯事工對他生命及傳道的重要性,他說⋯⋯

信主以來一向是閱讀俄羅斯文的聖經;第一次接觸到韃靼語的新約聖經時,其實我已經非常習慣閱讀俄羅斯語的聖經。然而,當我試著開始閱讀自己母語的《福音書》時,我竟然覺得是主耶穌親自在對我說話,領受了前所未有的清晰感、震撼感⋯⋯。因此,我想要對所有從事聖經翻譯的同工們說:「你們所做的何等重要,讓上帝有機會藉著人們的母語對他們說話!」

我曾向一位韃靼族朋友傳福音,他的韃靼語並不流利,不足以應付日常的對話,平日慣用的是俄羅斯語。我用俄羅斯文的聖經朗讀《路加福音》裡浪子的比喻給他聽,他雖然覺得故事很有趣,但並沒有特別受感動。之後,我把韃靼語的新約聖經拿出來,並誦讀同一段經文。我讀到那位寬宏大量的父親與大兒子的對話⋯⋯,當我的朋友聽見韃靼語Ulym時(意思是:我兒啊!),他的眼淚嘩嘩而下。這個韃靼詞語深深觸動了他內心的最深處,留下了深刻的印象。

讓上帝親自對他們說話

因為歷史因素,即使熟諳俄羅斯語的韃靼族人也不太願意閱讀俄羅斯語的聖經。韃靼族人普遍認為──閱讀俄羅斯語的聖經,就等於是把自己當成是俄羅斯人。在前蘇聯地區的許多民族都有一樣的情況,這些民族朋友雖然口操流利的俄羅斯語,但是並沒有真心認同俄羅斯文化,覺得基督教源自俄羅斯,不是屬於他們民族的宗教;甚至認為耶穌是俄羅斯人,任何人成為基督徒就等於是成為俄羅斯人!唯有當他們聽見或閱讀自己母語的聖經後,才明白聖經裡的上帝也是他們的上帝。

翻譯成民族語言的上帝的話語,不論是在俄羅斯、西伯利亞、高加索地區或其他前蘇聯地區,都能改變人們的內心和生活。

請繼續在禱告中記念這地區的語言與聖經翻譯事工;也求主幫助許多語言計畫,由於人力、財力不足而無法開展,求主開路,讓這些語言計劃得以順利展開,持續進行,讓不同民族的朋友可以早日用自己心靈的語言認識上帝,明白主愛。