文章

【News】爸爸媽媽上課囉——兒童宣教教育工作坊「大故事&小人物」

當天一共來了將近25位弟兄姐妹、牧長同工,週邊陳設宣教攤位,向大家介紹兒童宣教教育資源攤位、宣教書籍,中午也一起享用越南法式麵包,體驗跨文化的滋味

『唸』聖經給少數民族聽

我們為少數民族錄製有聲聖經,最簡單的原因是有些少數民族的識字率很低,尤其是那些在偏遠山區的族群,他們缺乏學習書寫和閱讀的機會,未能透過文字的聖經認識神。

【宣教小學堂】賓館房間也能化身成「有聲聖經錄音室」!

一個簡單的賓館房間加上上述的寐具,沒多久就化身成為一個有聲聖經的錄音室!原來在很多地方,特別是在農村,因著物資缺乏,錄音室往往是這樣就地取材、臨時搭建的。

【宣教士故事】唯有當...農村姐妹能在丈夫面前平起平坐,我才會說:福音救了這地。

當男人坐著吃飯喝酒時,若我願意,可以跟女性一起在一旁撿菜顧孩子。我也很快留意到,語言老師不會教我男性會說的某些話;而我能收集到的傳統故事裡,最常出現的就是出身卑賤的女性,婚後受婆家不公對待的悲慘情節,許多故事更少有男性的角色。

耶穌會講多種語言,提醒了我什麼?

若我們了解耶穌正是在多語言的環境下生長、工作和事奉,也會得到很多啟發:對耶穌來說,他最有把握的應是自己的家鄉話(可能是亞蘭語),並至少能閱讀舊約經文希伯來文,也同時能以當時通用的語言來交流(通俗希臘語)。

【宣教小學堂】聽障人士也需要自己的手語聖經——《馬可福音》有俄式手語版了!

2017年十一月,我們的事工夥伴俄羅斯聖經翻譯會(IBT)邀請我參與他們的手語計畫。聽障人士最普遍的溝通媒介是透過肢體,而不是口語或文字;且文字對他們來說,就像另一種外語一樣,特別是對先天失聰的族群。

【阿美語有聲聖經】2020初,錄製完畢!——有聲勝無聲.點滴全紀錄

感謝上帝用阿美語錄製有聲聖經,看見神的偉大奇妙。從多角色的多元聲音及錄製設備、音檔整理、監聽員和幕後默默付出的志工們,看見每人用心與熱情參與,完成這榮耀的工作,充滿感恩。

想像,如果沒有了「聖經翻譯」......——聖經翻譯的重要性

聖經翻譯的事奉不單單是把白紙黑字的聖經提供給還沒有機會閱讀或聆聽聖經的語族,而是主的使者跟隨主耶穌道成肉身的榜樣,藉著帶著恩典與真理的美好言行,使萬族萬民在聖經翻譯的過程中,體驗到神的臨在。

【宣教小學堂】當他聽見自己母語的聖經經文,他的眼淚嘩嘩而下💓

當我的朋友聽見韃靼語經文時,他的眼淚嘩嘩而下。這個母語的詞彙,深深觸動了他內心最深處。唯有當他們聽見或閱讀自己母語的聖經後,才明白聖經裡的上帝也是他們的上帝。