
【宣教小學堂】Dear宣教同路人:在受限又多變的路上,讓我們用諸般智慧開創更多服事空間
在這多變、多阻礙的環境中,佈道和植堂等典型的宣教工作雖仍具重要性,發揮空間卻大受限制;我們需要運用諸般智慧來開創更多的服事空間,而商人和職業人士正具備了無限的可能性。

【宣教小學堂】最迫切需要福音突破的──印度族群
印度擁有十分龐大的未得之民,目前全世界最大的31個前線未得群體,印度占了其中的22個,每個群體人數至少1千萬到1.5億。

【宣教小學堂】營商宣教:這對宣教士夫妻不只是經營事業,也將福音帶入社區!
這對宣教士夫妻不只是經營事業,也將福音帶入社區,用當地的語言傳福音給當地人,一旦有人決志信主,就陪伴他們作主門徒。他們還在農場旁蓋了教會,主日在裡面聚會,平常也有小組及培訓課程,培育一些人成為信徒領袖。

【宣教小學堂|2018年8月,流亡在烏干達北部的南蘇丹克利科人慶祝新約聖經的誕生——你們來看神所行的✊】
克利科族人仍在等待和平來臨,重返家園。縱然他們在痛苦地等待,但他們看見昔日像蓋牧師所流下哀傷的眼淚,能夠引導他們擁有用自己話語寫成的聖經。

「謝謝你們翻譯聖經!」——願神的話進入更多人心中?
許多伙伴對聖經翻譯運動的推展和神話語的分發和運用,有所貢獻。我們無法量化聖經翻譯工作觸摸和轉化了多少生命,我們只能代表世界各地數以百萬計的人說句:「感謝你」!

【宣教小學堂】造訪喜馬拉雅山中的聖經翻譯員
我們走進雪山天堂國度──不丹、尼泊爾,認識正替「未得之民」翻譯聖經的譯經員。他們無論在遠離家鄉或面對族人和社群壓力中,都面對很大的挑戰;在翻譯過程中,他們很需要從神而來的智慧和屬靈洞察力。我們要忠心為他們禱告。

【宣教小學堂】南蘇丹戰火頻生,我們仍要去,用他們的語言翻譯聖經?
譯經員要進入不同的語境,包括聖經原文、英文、譯經員的母語及當地的語言,找出最適切當地人的翻譯。用當地語言寫的聖經可以改變當地的民族,因神的話語能藉此進入他們的生命。

【宣教小學堂】你聽過MUUPGs嗎(福音未及/未得的穆斯林族群)?
MUUPGs「福音未及/未得穆斯林族群」的特點有:伊斯蘭信徒比例極高;多半生活在貧窮、宗教捆綁和政治動盪的環境中;當地沒有長期委身的基督徒宣教團隊......

【宣教小學堂】神在印度洋最長的海岸線行大事
東非的沿岸城鎮是一個擁有大片藍海和澄澈天空的廣大區域,阿拉伯人、波斯人在這些地區建立過伊斯蘭王國;歐洲殖民者先後粉墨登場,許多地方成為奴隸貿易中心。這些外來者留下的印記今天依然可見,清晰地寫滿了非洲黑人的血淚史。

【宣教小學堂】別讓穆斯林移工,成為「最熟悉的陌生人」❣
若基督徒都能用「上帝的眼光」來看我們週遭的穆斯林群體,台灣就再也不是只會喊「家門口的福音」口號之地,而是最滿足上帝心意的「福爾摩沙」。

聯合差傳簡介影片
聯合差傳 UMOT