【宣教小學堂|2018年8月,流亡在烏干達北部的南蘇丹克利科人慶祝新約聖經的誕生——你們來看神所行的✊】


[ 難民營中的克利科族教會 ]

◉文章出處/香港威克理夫聖經翻譯會《譯經使者》(2019春季)「來看主所行的」

 

2018年8月,流亡在烏干達北部的南蘇丹克利科人(Keliko)慶祝新約聖經的誕生。現時他們有多人住在難民營中。

這部新約譯本是世界少數民族語文研究院(SIL)—威克理夫國際聯會的主要伙伴參與的第一千個新約譯本。

慶祝活動的背後是個不平凡的故事,講述人們縱然面對遷徙和戰爭的創傷,仍堅忍到底和持守信心,將神的盼望信息帶給克利科人。

1980年代初,蓋大衛牧師(Rev David Gale)在今日南蘇丹的朱巴附近出席會議時不禁哭了。出席會議的牧者來自不同族群,各人被邀請用自己的語言讀出一段聖經經文。蓋牧師來自克利科族。雖然福音早於1900年代初已傳到克利科族,但族人只能通過鄰近地區貿易用的班加拉語(Bangala)或巴里語(Bari)認識神的話語。因此,當蓋牧師被邀請用自己的語言讀出聖經時,他啞口無言。事實上連一句翻譯成克利科語的經文都沒有。

蓋牧師因族人沒有自己語言的聖經,難過得要崩潰了。他哭泣,充滿悲傷。

然而,他把眼淚化作禱告。他在會議中請求與會者禱告,為他的族人有能力把聖經翻譯成克利科語禱告。他也翻開他那本用貿易語言寫成的聖經,找到馬太福音7章7節:「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。」

而祈求、尋找和叩門正是蓋牧師回家後做的事情。因當時還沒有克利科語的標準書寫系統,他四出奔走,聚集一群克利科人一起協助他書寫克利科語,並開始翻譯聖經。克利科語譯經之旅就是這樣開展。然而,當時沒有人知道擺在克利科人面前的是怎樣的困難。

許多病患和死亡

當克利科語的書寫系統和初期譯經工作在1980年代末正式展開,蘇丹南部境內的衝突也在蔓延。在這階段的工作快要完成之際,戰爭全面爆發。SIL及威克理夫的所有人都撤離南蘇丹,克利科人也要離開他們的土地,成為烏干達和剛果的難民。

林偉斯(Wes Ringer)與克利科語譯經團隊及在南蘇丹的其他譯經團隊一起工作,他憶述:「我記得2007年與克利科語團隊的領袖康以撒牧師(Rev Issac Kenyi)一起駕車由朱巴往烏干達北部探訪另一相關語言的譯經團隊。當我們駛至一高處,發現眼底下的山谷是克利科人於1990年代的難民營所在之地。康牧師想起他們成為難民時有許多人患病和死亡,悲從中來。他想起所有死去和埋葬在那裏的族人,心裏感觸。當時那地已重新長出各種植物,你難以想像那裏曾經有難民營。」

譯經工作停滯不前,直到蓋牧師的孫兒倪瑟梅牧師(Rev Seme Nigo)在烏干達北部阿魯阿(Arua)的一所神學院修讀成為牧者的課程,他遇到威克理夫的工作人員在學院裏介紹聖經翻譯。當時倪瑟梅牧師告訴他們克利科語的譯經工作已展開,但仍未完成。這促使譯經項目再次開展,首先在阿魯阿進行工作,然後在國內一重大的和平協議簽訂後,團隊遷移至南蘇丹的首都朱巴工作。

愛慕神的話語

2000至2016年期間,克利科族地區的情況相對穩定。譯經團隊由康牧師領導和譯經員戴澤基牧師(Rev Ezekiah Dada)與戴恩農牧師(Rev Enos Dada)組成。團隊當時在倪瑟梅牧師的協助下,辛勤和堅持不懈地把神的話語翻譯成克利科語。隨着每一句、每一節和每一章的完成,他們更接近實現已於2000年代中期去世的蓋牧師的心願─讓他的族人可以得到聖經。

這些人因深愛神的話語而努力。林偉斯想起戴澤基牧師曾一度對譯經員的責任感到不勝負荷。他問:「我如何能確定我理解每節經文,使我可以準確地翻譯?」林偉斯花時間前往兩位戴牧師的地區教會,與他們一起翻譯,為面前的工作彼此勉勵。林偉斯憶述:「那是一段彼此契合的時光,我與戴恩農牧師住在同一間小屋,第一個早上我因聽到他的禱告而醒來,他的禱告令我感動落淚。他們都是十分敬虔的人,非常委身這項工作。」

堅持下去

南蘇丹SIL的總幹事兼林偉斯的妻子林杰姬(Jackie Marshall-Ringer)解釋道:「2016年7月,首都朱巴爆發打鬥,隨即蔓延至整個南蘇丹,克利科族地區變得危險和不穩定。很多人遭殺害,大部分族人離開家園,最終再次進入烏干達或剛果的多個難民營。」

林偉斯留意到:「要他們再次面對戰亂和逃難的循環是十分殘酷的事。」大部分克利科人已失去生計。他們原本來自肥沃的耕種地區,每年播種兩至三次,但難民營內的土地非常有限,而且有很多石塊,大部分克利科人現在只能倚賴聯合國提供基本糧食。

在這種處境下如何繼續聖經翻譯呢?林杰姬反思後說:「你要禱告:『神啊!我該如何計劃這工作?』我們為到譯經員和他們的家人能夠倖存感恩。譯經員全是聖公會的牧師。他們都是十分敬虔的人,並繼續堅持下去……」

齊來慶賀

堅持下去的成果是克利科語新約聖經的誕生,不但如此,舊約聖經中的創世記、出埃及記1至20章、路得記和約拿書也翻譯成克利科語。林偉斯指出,這意味着克利科人也「有在福音書多次提及創世記和出埃及記中起初的故事。」

林杰姬說:「推出聖經的慶祝活動甚具創意。所有南蘇丹人都有音樂和舞蹈的天賦。克利科族人有這些非洲豎琴,我猜想它們較我們所用典型的豎琴更像舊約聖經中提及的豎琴。他們特別創作了幾首歌曲。慶祝活動的主題是詩篇66篇5節:『你們來看神所行的』。他們以豎琴奏出其中一首歌曲,是關於譯經的歷史,大概意思是:「起初蓋牧師四出奔走聚集族人,可是族人說他們只聚集吃喝,不會有甚麼成果,但現在你們來看神所行的。」

克利科族人仍在等待和平來臨,重返家園。縱然他們在痛苦地等待,但他們看見昔日像蓋牧師所流下哀傷的眼淚,能夠引導他們擁有用自己話語寫成的聖經。

(本文譯自“Come and see what the Lord has done, Words for Life,2018, Wycliffe UK”,蒙允許使用。)


[ 族人彈奏傳統的豎琴 ]