【News】慶賀非洲尼亞庫薩語新約聖經的誕生


◉文章、圖片出處:香港威克理夫聖經翻譯會《譯經使者》(2020春季)「慶賀非洲尼亞庫薩語新約聖經的誕生」(余采融譯,本文原刊登於 wycliffe.org.hk

 

十年長的尼亞庫薩語(Nyakyusa)新約聖經譯經項目已大功告成,終於出版了。聖經發行的活動於5月11日在坦桑尼亞姆貝亞(Mbeya)地區的基拉市舉行。縱然當地持續下雨,而且部分地區水浸,整個姆貝亞地區以至國外的人仍前來參加一整天的慶祝活動。

擁有以自己說得最好的語言的聖經所帶來的影響實在不能輕看。尼亞庫薩語譯經團隊的資深譯經員瓦曼達拉(Andrew Mwamatandala)表示:「我看到牧師在慶典中說尼亞庫薩語。當人們聽到牧師用他們的語言講道,他們都很高興。他們渴望再次在他們的教會崇拜中使用尼亞庫薩語。」
當天其他人的回應也支持他所說的話,例如:「甚至我們的小孩也能明白這些經文」、「現在我們能夠更認識神。」和「你們的新約聖經來得正合時」。

那天的典禮以巡遊展開──當地的要員和其他尊貴的賓客跟隨一個頭頂著一大箱新約聖經的女子而行。然後慶典在當地教會繼續進行幾個小時,以音樂、講道和演講交替。當人們打開新約聖經的箱子,一位領袖歡欣鼓舞地舉起其中一本聖經,群眾立時喜樂地歡呼和叫囂。

然後,許多尼亞庫薩語材料可供購買,包括教導材料、故事小冊子和印刷好的新約聖經。最快售罄的是隨身碟和記憶卡,內裡不單置入了文字版和有聲版的新約聖經,還有尼亞庫薩語《耶穌傳》。

尼亞庫薩語譯經團隊是姆貝亞語言群組項目的一部分。這個群組項目是威克理夫其伙伴機構──世界少數民族語文研究院(SIL)的項目,與區內十多個語言群體合作。估計尼亞庫薩語言族群約有差不多一百萬人口,分佈在坦桑尼亞西部及馬拉維北部。

用十年時間翻譯新約聖經似乎是很長的時間,但事實上這算是快速。康義基牧師(Edwin Kanyiki)是兩名尼亞庫薩語譯經員的其中一位,他說:「尼亞庫薩語聖經翻譯工作是姆貝亞語言群組項目中最遲開始的項目,但我們很努力,也長時間工作,有時在晚上仍工作。現在我們是姆貝亞語言群組中最首先完成新約聖經翻譯工作的團隊。」

在聖經出版之前,譯經過程仍帶來益處。康義基憶述:「開始時我對翻譯毫無認識,學習使用電腦和其他工具對我來說甚至是一大挑戰,因為我在學校時沒有學。但自此,我的翻譯工作愈來愈能夠幫助我在教導和講道。」

團隊的譯經統籌員馬哈里(Ahimidiwe Mahali)說:「其中一個譯經員告訴我在他的工作中經驗神。」、「即使我們還未得到新約聖經,我們現已逐漸明白其中的信息。當他們逐節逐句翻譯時,他們能理解經文,這有助他們在自己的族群中服侍。」