文章

【宣教士故事】湯瑪士(Robert J. Thomas)

他帶著許多聖經,搭上開往平壤的商船,沿途發放聖經。......在湧上來的群眾打死他之前,將聖經塞入他們手中。

【宣教小學堂】聽障人士也需要自己的手語聖經——《馬可福音》有俄式手語版了!

2017年十一月,我們的事工夥伴俄羅斯聖經翻譯會(IBT)邀請我參與他們的手語計畫。聽障人士最普遍的溝通媒介是透過肢體,而不是口語或文字;且文字對他們來說,就像另一種外語一樣,特別是對先天失聰的族群。

【宣教小學堂】當他聽見自己母語的聖經經文,他的眼淚嘩嘩而下💓

當我的朋友聽見韃靼語經文時,他的眼淚嘩嘩而下。這個母語的詞彙,深深觸動了他內心最深處。唯有當他們聽見或閱讀自己母語的聖經後,才明白聖經裡的上帝也是他們的上帝。

【宣教書籍】那些年,這樣過——金克宜傳道與先生、孩子們的宣教點滴

金克宜傳道在書中,藉由歷歷如繪的生動故事,分享她與先生、孩子們的宣教點滴——有歡笑、也有心驚膽跳之時。她的三位寶貝孩子也以短篇故事分享,一同在母親的著作上共襄盛舉!

「謝謝你們翻譯聖經!」——願神的話進入更多人心中💌

許多伙伴對聖經翻譯運動的推展和神話語的分發和運用,有所貢獻。我們無法量化聖經翻譯工作觸摸和轉化了多少生命,我們只能代表世界各地數以百萬計的人說句:「感謝你」!

【宣教小學堂】南蘇丹戰火頻生,我們仍要去,用他們的語言翻譯聖經📖

譯經員要進入不同的語境,包括聖經原文、英文、譯經員的母語及當地的語言,找出最適切當地人的翻譯。用當地語言寫的聖經可以改變當地的民族,因神的話語能藉此進入他們的生命。

【News】差傳聯禱會——蘭嶼達悟語有聲聖經,2019年4月完成錄音❤

這一天,是今年六月份的差傳聯禱會,許多差會與教會牧者來到當中。威克理夫的同工說:「我們辦公室,第一次擠滿這麼多人‼」

25年,她在蘭嶼宣教——達悟語聖經的翻譯者「魏克琳Grace Irene Wakelin」

加拿大籍的魏克琳(Grace Irene Wakelin, 1909-1985)宣教士,忍受艱困的環境,獨自一人在蘭嶼住了25年,學會達悟族語,並翻譯了部分雅美聖經和聖詩。有一本傳記,書名叫《蘭嶼之燈》(A Lamp for Orchid)。

自那天起,聖經改變迪丁加人的心 ─ 慶祝迪丁加語聖經的誕生📖

環顧四周,你都可以看到迪丁加人在仔細閱讀他們新購買的新約聖經,在這個歷史性的日子,真正讓神的話語進入他們的心中。